상세 컨텐츠

본문 제목

[영어 표현] 헷갈리는 영어 표현 get off vs get out / let off vs let out / pull over vs pull up 비교

영어/영어 표현

by sundries 2024. 1. 16. 15:47

본문

반응형

 

get off  vs  get out

 

 

get off는 서서 탈 수 있는 이동 수단의 경우

get off a train / a bus / a plane

get out은 서서 탈 수 없는 이동 수단의 경우

get out of a taxi / a car

(택시에서 내릴 때) 저 여기서 내릴게요. "I'll get out here."

(버스에서 내릴 때) 내리자. "Let's get off the bus."

 

마찬가지로

 

get on은 서서 탈 수 있는 이동 수단

get on a train / a bus / a plane

get in은 서서 탈 수 없는 이동 수단

get in a car / a taxi

 

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    ↑

                                                                                                                                                          정보 찾다가 발견한 적절한 짤

 

 

 

 

 let off  vs  let out 

You can let me out in front of that white building.

출처: https://null-00.tistory.com/entry/영어-표현-택시-탈-때-쓰는-영어-표현들-feat-Uber-Lyft [And other sundries:티스토리]

이라는 표현을 찾다가 발견한 let out과 let off의 차이점이다. 택시나 차에서 사용할 경우 drop off와 마찬가지로 내려달라는 뜻이다.

 

let me off a taxi라는 표현은 어색하다는 사람도 있는 반면 "Can you drop me off here?"처럼 "Can you let me off here?"라고 써도 된다는 사람도 있다. 그런데 대부분 let me out을 사용하는 것 같다. "You can let me out in front of the Starbucks." "You can let me out here.", "Just let me out here."

 

 

pull over  vs  pull up

 

pull over는 갓길에 주행 중인 차를 정차한다는 뜻이다. 우측의 짤처럼 보통 경찰이 Pull over now. 라며 다른 차들의 주행을 방해하지 않기 위해 운전자에게 갓길에 차를 대라고 말할 때 자주 쓰인다. 

 

Pull up은 운동할 때 많이 들어봤을 건데 탈 것에 쓰이면 차를 속도를 줄여 정차한다는 뜻이다. "Pull up a little further, please."라고 말하면 앞으로 차를 조금 더 당겨라는 말이다. 

 

이 두 표현은 사람마다 하는 말이 애매해서 찾을수록 헷갈렸는데, 내 나름대로 내린 판단(네이티브에게 확인받은)은 이렇다.

 

본래의 의미대로 pull over은 연석에 차를 대는 것이 맞으나, 택시에서 목적지에 도달하기 전 잠깐 차를 세워주기를 원할 때 써도 된다.

 

화장실 좀 이용하려고 하는데 타겟 옆에 차를 세워주실 수 있으세요?

"Can you pull over by Target so that I can use a restroom?"

 

vs

 

반면 pull up은 주행중인 차를 특정한 장소에 세우려고 할 때나 완전히 정차해 주길 바랄 때 쓴다.

 

나는 맥도날드에서 드라이브스루 창문에 차를 대고 우리 음식을 주문했어. 

"I pulled up to the drive-thru window and placed our order at McDonald's."

 

스타벅스 앞에 세워주실 수 있으세요?

"Could you pull up in front of the Starbucks?"

 

 

 

 

 

터치에 매우 민감한 매직마우스 덕에 임시저장조차 못한 채 날아간 글을 애도하며 새벽에 같은 글을 다시 쓴다.

반응형

관련글 더보기